8.5
พระคัมภีร์ เวอร์ชันชีวิตใหม่ (NLV)
พันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่
เวอร์ชันชีวิตใหม่ (NLV) ของพระคัมภีร์เป็นการแปลภาษาอังกฤษที่ง่ายโดย Gleason และ Kathryn Ledyard
การแปลดังกล่าวเกิดจากงานเผยแผ่ศาสนาของ Ledyards ในแคนาดาอาร์กติกไปยังประชากรประเทศแรกซึ่งไม่ได้พูดภาษาอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่วเสมอไป NLV ใช้คำศัพท์ที่ จำกัด ประมาณ 850 คำไม่รวมชื่อที่เหมาะสม สิ่งนี้ทำเพื่อให้ข้อความอ่านและเข้าใจง่ายขึ้นเป้าหมายที่ Ledyards รู้สึกไม่ได้พบอย่างเพียงพอโดยการแปลภาษาอังกฤษที่มีอยู่ของพระคัมภีร์
NLV ใช้ภาษาเฉพาะเพศและไม่ใช้การหดตัว หลีกเลี่ยงถ้อยคำที่สับสน น้ำหนักและมาตรการถูกใช้คำเพื่อให้ทุกคนสามารถเข้าใจได้ ตัวอย่างเช่นหีบของโนอาห์อธิบายว่า "ตราบใดที่ระยะยาว 150 ขั้นตอนกว้างเท่าก้าวยาวยี่สิบห้าขั้นตอนและสูงกว่าผู้ชายแปดเท่า"
การแปลของพันธสัญญาใหม่เสร็จสมบูรณ์ในปี 1969 และพระคัมภีร์ NLV ที่สมบูรณ์พร้อมพันธสัญญาเก่าและใหม่ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1986
พระคัมภีร์ NLV ตีพิมพ์โดย Christian Literature International
ตัวอย่างสำหรับการเปรียบเทียบ:
King James เวอร์ชั่นของจอห์น 3: 16-17: "เพราะพระเจ้าทรงรักโลกมากจนพระองค์ประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ซึ่งผู้ที่เชื่อในพระองค์ไม่ควรพินาศ
เวอร์ชันชีวิตใหม่ของจอห์น 3: 16-17: "เพราะพระเจ้าทรงรักโลกที่พระองค์ประทานลูกชายคนเดียวของเขาใครก็ตามที่ไว้วางใจพระบุตรของพระเจ้าจะไม่หลงทาง แต่จะมีชีวิตที่คงอยู่ตลอดไปเพราะพระเจ้าไม่ได้ส่งลูกชายของเขาเข้ามาในโลก
พระราชาเจมส์เจมส์ 1: 1-3: "ในตอนแรกพระเจ้าทรงสร้างสวรรค์และโลกและโลกก็ไม่มีรูปแบบและเป็นโมฆะและความมืดอยู่บนใบหน้าของลึกและวิญญาณของพระเจ้าก็ขยับขึ้นมาบนใบหน้าของน้ำและพระเจ้าตรัสว่าให้มีแสงสว่าง
รุ่นใหม่ของ Genesis 1: 1-3: "ในตอนแรกของพระเจ้าที่ทำจากสวรรค์และโลกไม่มีสิ่งใดสวรรค์และโลกเป็นขยะที่ว่างเปล่าและความมืดอยู่เหนือน่านน้ำลึกและวิญญาณของพระเจ้าก็เคลื่อนตัวไปทั่วน้ำแล้วพระเจ้าตรัสว่า" ให้แสงสว่าง "
April 19, 2025
April 19, 2025
April 19, 2025
April 19, 2025
April 19, 2025
April 19, 2025
April 19, 2025
April 18, 2025
April 18, 2025
April 18, 2025
April 18, 2025
April 18, 2025